Photos + Words by Galore Guest Editor Higor Bastos @higorbastos ,Copy Editing + Translation by Sarah Lee

I can’t start this article without first explaining to you, dear non-Brazilian reader, how the entertainment industry works in Brazil. I’ll try to keep it simple. We are a country with just over 200 million inhabitants who understand each other – or at least try to do so – through a single official language: Portuguese. The major television networks in Brazil, especially between the 1980s and the 2010s, played a leading role in people’s lives – most of us, poor or rich, grew up watching the same shows on the very few channels that were available at that time. Here, unlike in the United States, the big entertainment stars are not on the cinema screens, but on the small television screens – nowadays a little larger than they used to be and much more connected to the world. Because of this, we are known worldwide as the country of soap operas – alongside, of course, our beloved Mexican brothers. In fact, many of our most significant television phenomena came from Mexico- “El Chavo del Ocho”, “Carrusel” and “Rebelde”, to name a few. There isn’t a single person of my generation – I grew up in the 1990s and 2000s – who doesn’t have fond memories related to an “Hecho en Mexico” production. And, as we all know, the entertainment industry is cyclical, which means that anything that was successful one day is destined to get remade. And now, in my debut as a guest editor/photographer for “GALORE” in Brazil, I’m ready to introduce our January cover girl: the multifaceted GIOVANNA GRIGIO. Giovanna’s about to turn 26 years old, out of which 25 she’s spent working – she was just a few months old when she starred in her first TV commercial. At the young age of 15, she was cast as one of the most iconic characters in Latin American television culture: the orphan Mili in the Argentinian phenomenon “Chiquititas”, a remake produced and broadcast by Brazilian network SBT between 2013 and 2015, with a total of 545 episodes. At the end of 2015, when the soap opera entered the Brazilian Netflix catalog, new levels of success started to be reached. In December last year, I read an article, published on UOL’s “Notícias da TV” website, which read: “Chiquititas surpasses Stranger Things, Bridgerton and The Crown on Netflix worldwide”. At that moment, I understood the power of Brazilian engagement not only on the internet but also on streaming services – a subject that deserves to be discussed, in more detail, another time.

The fact that since 2015 the children’s telenovela has occupied a permanent position in Netflix Brazil’s Top 10 list didn’t surprise me. However, I was shocked to learn that the national production, which is available only in Brazil, surpassed the number of hours watched compared to titles that are available worldwide. Between January and June 2023, 162 million hours of “Chiquititas” were viewed – in Brazil alone – compared to 133 million hours of the fourth season of “Stranger Things” – worldwide. Yes, it’s mind-blowing. And this was just the beginning for Giovanna. After winning the hearts of millions of Brazilian children with her role in “Chiquititas”, at 20 years old she was cast in another successful remake – this time, in Mexico. Gigi, as fans refer to her, became the only Brazilian in the remake of one of the biggest phenomenons of the 2000s: “Rebelde”. Speaking only in Spanish, the actress won over the teen audience in Latin America and took her first steps toward a successful international career – plus, she got to watch as her character Emília set a trend among teenagers who copied her bleached hair streaks. Furthermore, the São Paulo Based actress also has notable stints on TV Globo, where she stood out in titles such as “Malhação”, “Êta Mundo Bão” and “As Five”. It didn’t take long for her to get noticed by Disney – who in recent years has been investing heavily in the Brazilian audiovisual industry. Giovanna was cast as the protagonist of “Perdida” – a feature film based on the work of the same name by Brazilian writer Carina Rissi. The movie is available to latin american viewers on the Star+ platform, owned by The Walt Disney Company. Just like Giovanna herself, her projects are maturing and gaining depth. Leaving the teenage themes behind and venturing into something quite darker, the actress is preparing to star in “Maníaco do Parque” (Prime Video). The movie, based on real events, delves into the story of Brazilian serial killer Francisco de Assis Pereira, accused of attacking 21 women, murdering ten of them and hiding their bodies in Parque do Estado, in São Paulo. The killer’s story and the details of his psychopathy are revealed by Elena (Grigio), a rookie reporter who sees the investigation of Francisco’s crimes as the chance to boost her career. The film is directed by Maurício Eça and is an original Amazon Prime Video production, scheduled for release later this year. I had an exclusive chat with Giovanna Grigio to find out more about her and her vast career:

Suit: Ferragamo, Shirt: Saint Laurent, Earrings: Carolina Neves

Featured Interview:

HIGOR: Giovanna, you started your career very early, at just a few months old. What was it like to grow up in front of the cameras?
HIGOR: Giovanna, você começou a sua carreira muito cedo, com apenas alguns meses de idade. Como foi crescer na frente das câmeras?
GIGI: I actually started in advertising, doing campaigns and TV commercials. I was a child model [laughs], and as I literally grew up posing and acting because I started as a baby, I think my interest in an acting career ended up being very organic. I enjoyed going to the theater, putting on plays, and making little films. And I got my first major role at 15. Today I think I was very young, but I already had a lifelong work history.
GIGI: Eu comecei, na verdade, na publicidade, fazendo campanhas e comerciais de TV. Eu era criança modelo [risos], e como eu literalmente cresci posando e atuando, porque comecei ainda bebê, acho que o interesse pela carreira de atriz acabou sendo mais orgânico. Eu curtia ir ao teatro, brincar de montar peças, de fazer filminhos. E consegui meu primeiro papel de destaque aos 15. Hoje acho muito novinha, mas eu já vinha de um histórico de trabalho de uma vida toda.
H: You had a leading role in “Chiquititas” (SBT), which was released in 2013 on TV and to this day remains in the Top 10 on Netflix, in Brazil. How does that make you

H: Você protagonizou “Chiquititas” (SBT), lançado em 2013 na TV aberta e que até hoje permanece no Top 10 da Netflix, no Brasil. Qual é o seu ponto de vista sobre isso?
G: I think it’s cute to see that the story really sparks children’s interest, I’ve always thought so. Seeing this success only proves that. And today, when I re-watch it, I usually enjoy it. I was once very critical of my work, but I was so young that today I find it adorable to watch this version of myself, very innocent, very green, doing everything with great desire. I think it’s beautiful to be able to have these records. Today I feel like a very different actress and person, I’m very grateful to have had the opportunity to build such an interesting career after that.
G: Acho fofo ver que é uma história que realmente desperta o interesse das crianças, sempre achei. Ver esse sucesso só prova isso. E hoje quando re-assisto costumo curtir. Já fui muito crítica ao meu trabalho, mas eu era tão novinha que hoje acho uma graça ver essa versão de mim mesma, muito inocente, muito verde, fazendo tudo com muita vontade. Acho uma lindeza poder ter esses registros. Hoje me sinto uma atriz e uma pessoa muito diferente, sou muito grata por terido a oportunidade de construir uma carreira tão interessante depois disso.
H: In a recent interview on the podcast “Sem Nome PodE”, by Klara Castanho, you said that even today you get stopped on the streets by parents claiming you need to be “a role model” for your fans, following in the footsteps of Mili, a character from when you were 15 years old. How does the Giovanna of 2024, a successful woman about to turn 26 years old, deal with the pressure of being “a role model” for children?

H: Em uma entrevista recente ao podcast “Sem Nome PodE”, por Klara Castanho, você disse que ainda é parada nas ruas por pais dizendo que precisa ser “um bom exemplo” para os seus fãs, seguindo os passos da Mili, personagem que você interpretou aos 15 anos. Como que a Giovanna de 2024, uma mulher bem-sucedida e prestes a completar 26 anos de idade, lida com esta pressão de ser “um bom exemplo” para as crianças?
G: Nowadays I no longer put that pressure on myself. I understand that many children are inspired by my character, and that parents view her as a role model for their children, it’s cool, it’s beautiful, but Mili hasn’t ceased to exist, she’s there for anyone who wants to see. Sometimes I’ll post something or share my opinion and I’ll receive messages like “wow, you’ve changed a lot”, but the truth is that no one really knows me. I was already a teenager at the time of the soap opera, so I’ve always been far from what people expected of me. It was very stressful to feel this pressure. I don’t feel like I’ve changed my personality since then, but I feel like sometimes people are shocked to see me behaving like the adult I actually am. So I think it’s cute when I see that my character is a role model for people, but I don’t intend to be one. I no longer think it’s my responsibility.
G: Hoje em dia eu não levo mais essa pressão pra mim. Eu até entendo que muitas crianças se inspirem na minha personagem, e que os pais usem da obra para dar exemplos pros filhos, é legal, é lindo, mas a Mili não deixou de existir, está lá pra quem quiser ver. Às vezes posto algo ou compartilho uma opinião minha e costumo receber mensagens do tipo “nossa, você mudou muito”, mas a verdade é que ninguém de fato me conhece. Eu já era uma adolescente na época da novela, inclusive, então sempre estive distante do que as pessoas esperavam de mim. Era muito estressante sentir essa pressão. Não sinto que mudei minha personalidade de lá pra cá, mas sinto que às vezes as pessoas se chocam de me ver me comportando como a adulta que eu realmente sou. Então acho fofo quando vejo que minha personagem é um bom exemplo pra pessoas, mas eu não tenho a pretensão de ser um. Já não acho que é responsabilidade minha.
H: You’re the only Brazilian in the new version of “Rebelde” (Netflix), which brings your career to a whole new level. You’re not engaging only with the Brazilian public but all of Latin America. How important is this to you? Do you think it has opened the doors to something new?
H: Você é a única brasileira na nova versão de “Rebelde” (Netflix), o que te leva a um novo patamar na sua carreira. Você não está apenas engajando com o público brasileiro, mas também com toda a América Latina. Qual a importância disso para você? Você acha que abriu novas portas?
G: Yes, I believe that doors were opened, even more so because this experience really prepared me for future international work. Speaking more than one language is always interesting, it puts you in contact with different cultures, great productions. Emília was a super challenging character, not only because of everything she does – she sings, plays the piano, has her dramas -, but because of the language barrier. I learned Spanish just to play her, so I feel like I’m different after that, more confident, smarter, more intense when it comes to living what we have to live through to do our job.
G: Sim, acredito que portas foram abertas, ainda mais porque essa experiência realmente me preparou para futuros trabalhos internacionais. Falar mais de uma língua sempre é interessante, te coloca em contato com culturas diferentes, produções ótimas. Emília foi uma personagem super desafiadora, não só por tudo que ela faz – ela canta, toca piano, tem seus dramas -, mas porque havia a barreira do idioma. Eu aprendi o espanhol só pra interpretá-la, então sinto que voltei diferente, mais confiante, mais esperta, mais intensa na hora de viver o que temos que viver pelo nosso ofício.

H: Your character Emília in “Rebelde” (Netflix) launched the bleached hair streaks trend among Latin American teenagers. This has great commercial appeal, don’t you think?
H: Sua personagem Emília em “Rebelde” (Netflix) lançou tendência entre as adolescentes latino-americanas com a mecha loira no cabelo. Isso tem um baita apelo comercial, não acha?
G: I think it’s awesome. Fashion and beauty interest me a lot and amuse me. And when I saw people dying their hair like mine, wearing outfits inspired by the character, dubbing videos on TikTok… I think it’s really cool, I have a lot of fun with it. I relate to that, when I watch something I like I get involved too! It’s a great sign that people like my work and I’m super happy. In “Rebelde” it was especially cool because the series reached audiences that my native language didn’t allow me to. It was crazy when some fans from Paris came up to me when I was there. I usually receive messages from people from all over the world, but when it happened in person I was like “My God, art really reaches surprising places”.
G: Acho o máximo. Moda e beleza são assuntos que muito me interessam e me divertem. E quando eu vi que havia gente pintando o cabelo como o meu, se vestindo inspirada na personagem, dublando vídeos no TikTok… eu acho muito legal, me divirto horrores. Eu mesma me identifico, quando assisto algo que curto eu entro no clima também! Então é um baita sinal de que a galera gosta do meu trabalho e eu fico super feliz. Em “Rebelde” foi especialmente legal porque a série alcançou públicos que a minha língua nativa não me permitia. Foi uma loucura quando algumas fãs de Paris vieram falar comigo quando estive lá. Eu costumo receber mensagens de pessoas de vários lugares do mundo, mas quando rolou pessoalmente eu fiquei “Meu Deus, a arte realmente alcança lugares surpreendentes”.
H: In recent years, with an eye on an immense and valuable market share, Disney has been investing more and more in audiovisual productions in Brazil. One of the main titles produced by them so far is the feature film “Perdida”, a fairy tale in which you were cast as the protagonist. It was such a success that they made the film available in the STAR+ catalog in Latin America. How big is this for you?
H: Nos últimos anos, de olho em uma imensa e valiosa fatia de mercado, a Disney vem apostando cada vez mais em produções audiovisuais no Brasil. Um dos principais títulos produzidos por eles até agora é o longa “Perdida”, um conto de fadas no qual você foi escalada para ser protagonista. O sucesso foi tanto que eles disponibilizaram a película no catálogo da STAR+ na América Latina. O quão grande é isso pra você?
G: “Perdida” is a dream, it’s a fairy tale with Disney proportions. I loved being in this movie because it’s like everything I loved watching as a kid. I’ve always been crazy about fairy tales, magic, time travel, surreal landscapes, horses, I love all the clichés, I love romances, and I love the fact that I was able to do a film like this in my country. Being a film actress was one of my dreams. Being a protagonist on the big screen is indeed very rewarding.
G: “Perdida” é um sonho, é um conto de fadas com as proporções que um filme da Disney pede. Eu amo ter feito esse filme porque ele se parece com tudo que eu amava assistir, desde criança. Sempre fui louca por contos de fadas, por magia, viagem no tempo, paisagens surreais, cavalos, eu amo todos os clichês, amo os romances, e amo poder ter feito um filme desses no meu país. Entre meus sonhos estava o de ser atriz de cinema. Ser uma protagonista na tela grande é realmente muito gratificante.

Necklace: Sauer, Dress: Yumi Kurita
Dress: TOCA, Pants: Ap03, Belt: POU, Bracelet: Trash Chic

H: So far your projects have been aimed mainly at children and teenagers: “Chiquititas”, “Rebelde”, “Perdida”. You’re about to release “Maníaco do Parque” (Prime Video), a film about one of the worst true crime stories in Brazilian history – as the protagonist. Do you feel like this is the chance for people to see you with different eyes? All grown up now?
H: Até agora os seus projetos foram voltados principalmente para crianças e adolescentes: “Chiquititas”, “Rebelde”, “Perdida”. Você está prestes a lançar “Maníaco do Parque” (Prime Video), um filme sobre um dos piores criminosos da história brasileira – como protagonista. Você acha que essa é a chance do público te ver com outros olhos? Agora crescida?
G: Absolutely. Starring in “Maníaco do Parque” allowed me to act in a way that I had been wanting to for a long time. I love all the teen work I’ve done, but nowadays I’m more interested in different projects that challenge me more, that allow me to really get out of my comfort zone. Elena, my character, is different from anything I’ve done. I’m really looking forward to this movie coming out soon! Experiencing something different was really good, I already want to see the result of that!
G: Com certeza. Protagonizar “Maníaco do Parque” me permitiu atuar de um jeito que eu já queria há muito tempo. Amo todos os trabalhos teen que eu fiz, mas hoje em dia tenho mais interesse em obras diferentes, que me desafiem mais, que me permitam realmente sair da minha zona de conforto. A Elena, minha personagem, é diferente de tudo que eu fiz. Estou muito ansiosa pra que esse filme estreie logo! Viver algo diferente foi muito bom, já quero assistir ao resultado disso!
H: What we can expect from “Maníaco do Parque”?
H: O que podemos esperar de “Maníaco do Parque”?
G: It’s a movie that follows my character Elena a young journalist who wants to stand out in her field, and then the story of the maniac ends up affecting her career and her life. I think that’s all I can say without giving away any spoilers!
G: É um filme que acompanha a trajetória de Elena, minha personagem, uma jovem jornalista que tem o desejo de se destacar na sua área, e a aparição no maníaco acaba mexendo com sua carreira e sua vida. Acho que é isso que eu posso dizer sem dar nenhum spoiler!
H: Even without spoilers, I can imagine how tense filming must have been – after all,
it’s the true story of one of the worst episodes of femicide in the country. How do
you prepare for a role in such a tragic story?

Dress: POU, Skirt: Ellias Kaleb, Pantyhose: Calzedonia, Necklace: Sauer

H: Mesmo sem spoiler, consigo imaginar o quão tensas devem ter sido as gravações – afinal, é a história de um dos piores episódios de feminicídio do país. Como é a preparação de uma personagem de uma história tão trágica?
G: I think when we’re talking about a true crime production, the most important thing is to practice empathy and respect, because real people have suffered these losses. My character is a young, female journalist – someone who could have been a victim. So my preparation process was basically allowing myself to access these feelings of empathy, of feeling close to someone I don’t know, but who’s important to someone. And above all, allowing myself to be disgusted by the violence, because sometimes there’s so much of it that we become numb to it. It was a process full of affection between the cast and our coach Larissa Bracher, who is wonderful. And in the end it turned out to be surprisingly
light. I became attached to these women because of who they are and not because of what they suffered.
G: Acho que quando estamos falando de uma obra de true crime, o mais importante é exercitar a empatia e o respeito, porque pessoas sofreram de verdade essas perdas. Minha personagem é uma jornalista jovem e mulher – alguém que poderia facilmente ser vítima numa situação dessa. Então meu processo de preparação foi basicamente me permitir acessar esses sentimentos de empatia mesmo, me sentir próxima de alguém que eu não conheço, mas que é importante pra alguém. E principalmente me permitir me revoltar com a violência, porque às vezes há tanta que nos anestesiamos. Foi um processo cheio de afeto entre o elenco e a nossa preparadora Larissa Bracher, que é maravilhosa. E no fim das contas acabou por ser surpreendentemente leve. Me

apeguei a essas mulheres por quem elas são e não pelo que sofreram.

Now, some quick questions from Galore:
Agora, algumas perguntas rápidas da Galore:

How are you breaking boundaries?
Como você está superando os seus limites?
I think I’m aligning myself more and more with who I am. The more I am “unapologetically
myself,” the more I know what really matters to me, what I want, how I express myself,
and I follow the path that makes sense to me, not the one that seems to “work.”
Acho que estou me alinhando cada vez mais com quem eu sou. Quanto mais eu sou
“unapologetically myself” [assumidamente eu mesma], mais eu sei o que de fato importa pra mim,
o que eu quero, como eu me expresso, e sigo o caminho que faz sentido pra mim, não o que
parece que “funciona”.
What is your daily beauty ritual?
Qual é o seu ritual diário de beleza?

Full body moisturizer and facial sunscreen. That’s all that’s mandatory, the rest is art.
Every day I’m a new character. But if I only have one lipstick that I can use as blush, I
don’t need anything else.
Hidratante no corpo inteiro e protetor de rosto. De obrigatório só tem isso, o resto é arte. Cada dia
sou um personagem novo. Mas se eu tiver só um batom que eu possa usar de blush eu não
preciso de mais nada.

Sunglasses: Balenciaga, Choker: Struktura, Purse: Brabo
Top: Adriana Degreas
Corset: Pendulo, Skirt: POU
Pantyhose: Calzedonia

What has been your favorite acting role to date?
Qual foi a personagem favorita que você interpretou até hoje?
The last. Always the last. I get very emotionally involved with my characters, I always think
it’s the last one. But in fact, Elena has a different flair. I really enjoyed being her.
A última. Sempre a última. Eu me envolvo muito emocionalmente com minhas personagens,
sempre acho que a última. Mas de fato, a Elena tem um gosto diferente. Curti muito estar na pele
What advice would you give your 10 year old self?
Que conselho você daria ao seu eu de 10 anos?
Go play, read as many books as you want, and don’t try to fit in. You also don’t need to
be so good, you can get into mischief every once in a while. And learn to ride a bike,
because I still don’t know how and I miss it.
Vá brincar, leia quantos livros você quiser, e não tente se encaixar. Também não precisa ser tão
boazinha, pode aprontar de vez em quando. E aprenda a andar de bicicleta, porque eu não sei até
agora e me faz falta.

Team Credits:

Giovanna Grigio (@gigigrigio

Editor-in-Chief: Prince Chenoa (@princechenoastudio)

Photos + Interview: Higor Bastos (@higorbastos)

Creative Direction: João Pessoni (@joaopessoni)

Galore Features Editor: Perry Johnson (@editsbyperry)

Styling: Carlos Esser (@carlosesser)

Beauty: Angélica Moraes (@angel_moraes)

Copy Editing and Translation: Sarah Lee (@sarah.lee)

Photo Assistant: Nathalia Costa (@naapazz)

Styling Assistant: Milena Ricciardi (@miricciardi)

Retouching of Images: Caroll Ferreira (@caroullis)

Seamstress: Eliane Amaral (@eliana_amaralj)

Gimme More Fashion

Do You Like?

Some things are only found on Facebook. Don't miss out.